In Other Words

Linda Leith
“Montreal in Wartime,” an Introduction to Mavis Gallant's What Is To Be Done?"
Theatre / Canadian
Linda Leith Publishing, 2017
ISBN: 978-1-988-130-22-4
“In the Linnet Muir of the Montreal stories and in the Jenny and Molly of the play we have vivid portraits of young women whose hopes and fears and passions and dreams tell us as much as we may ever know about the young woman who became Mavis Gallant.”
Linda Leith
Écrire au temps du nationalisme
Essai traduit de l’anglais (Canada) par Alain Roy.
Leméac Éditeur, 2014
ISBN: 978-2-760912-18-2
Montréal fut dans les années quarante le haut lieu de la littérature au Canada, tant en français qu’on anglais. Suite à la montée des nationalismes, à la fois au Canada anglais et au Québec, le Montréal anglophone entama une période de déclin, et ses écrivains autrefois prisés se retrouvèrent marginalisés.

Linda Leith
Deux solitudes: Une lecture du roman de Hugh MacLennan
Essai traduit de l’anglais par Hélène Rioux.
XYZ Éditeur, 2014
ISBN: 978-289261-538-8
« Comme Icare, MacLennan essaie d’attendre le soleil, mais ses ailes lui font défault. Tout en le trouvant téméraire et tête brulée, tout en sachant qu’il n’avait aucune chance, nous sommes néanmoins émérveillés par son audace. »

Linda Lit (aka Linda Leith)
U braku s Madarskom
Translation by Aleksandra Mančić of Épouser la Hongrie into Serbian.
Rad, 2003
ISBN: 86-09-00898-3

Linda Leith
Épouser la Hongrie
Translation of “Marrying Hungary” from English into French by Aline Apostolska.
Leméac Éditeur, 2004
Collection Ici l'ailleurs
ISBN: 978-2-760965-10-2 (2-760965-10-4)
Montréal fut dans les années quarante le haut lieu de la littérature au Canada, tant en français qu’on anglais. Suite à la montée des nationalismes, à la fois au Canada anglais et au Québec, le Montréal anglophone entama une période de déclin, et ses écrivains autrefois prisés se retrouvèrent marginalisés.

Linda Leith
Un amour de Salomé
Traduction de l’anglais par Agnès Guitard du roman The Tragedy Queen de Linda Leith.
Lauréat du prix du Gouverneur Général pour la traduction.
XYZ Éditeur, 2002
ISBN: 2-89261-35-4
L’action se passe à Pointe-Claire, une jolie banlieue dans l’ouest de l’île de Montréal. Vince est bien connu de la police, mais les femmes de Pointe-Claire vont trouver en lui un homme bien différent de leur mari qui travaille en ville et rentre sagement à la maison chaque soir par le train de 17h16.

Louis Gauthier
Travels with an Umbrella
An Irish Journey
Quebec author Louis Gauthier’s récit translated from French to English by Linda Leith.
Shortlisted for the John Glassco Prize and for the QWF Prize for Literary Translation, 2000.
Signature Editions (then Nuage Editions), 1999
ISBN: 0-921833-68-0
An ironic meditation on love and loss, fiction and life, time and eternity, Travels With an Umbrella is the first of Louis Gauthier’s critically acclaimed novels to appear in English.
“For this short book, I would gladly trade any number of weighty volumes.”

Linda Leith (Editor)
Telling Differences: New English Fiction from Quebec
First published as an issue of Canadian Fiction Magazine (No. 63, June 1988), with an introduction by Linda Leith, “New English Fiction from Quebec.”
Véhicule Press, 1988
ISBN: 0-919890-89-X
Thirteen previously unpublished stories by Ann Diamond, Trevor Ferguson, Kenneth Radu, P. Scott Lawrence, Renato Trujillo, Robyn Sarah, Stephen Henighan, Ludmilla Bereshko, Michael Mirolla, Richard Lanoie, Yesim Ternar, George Szanto, and T. F. Rigelhof.
The Girl from Dream City: A Literary Life
University of Regina Press.
ISBN 978-0-889777-85-9. 280 pages. $21.95.
10 April 2021.
You can order your copy here.